samedi 26 octobre 2013

C'est la vie

Voici une expression parfois entendue ou lue en français dans le texte allemand, dans le contexte d'une situation frustrante. Ainsi, cette semaine, ma grande piscine proche de l'appart a eu deux fois de suite des problèmes de fuite d'eau, le dernier pas encore réparé, faisant de pas mal d'entre nous, drogués de natation matinale, des réfugiés dans d'autres piscines des alentours. Deux compères du bassin fermé se sont donc salués, hier matin, en disant "c'est la vie", ce qui m'a fait réagir, et m'a permis d'apprendre deux expressions au moins pseudo-françaises.

Pariser Platz est la place derrière la porte de Brandebourg.

Vous avez de la chance que j'ai retrouvé ces expressions sur internet, parce qu'évidemment, ça ne s'écrit pas comme un francophone l'imaginerait, et tôt devant la piscine, je n'ai pas pensé à sortir un bloc-notes pour demander à ce qu'on m'épelle les mots. M'enfin, avec un peu d'imagination j'ai dégoté les liens qu'il me fallait pour mon enquête.

Commençons par la locution finalement non française : fisimatenten, qui veut dire "n'importe quoi", "bêtises". Selon Wikipedia l'origine du mot est à chercher dans du latin administratif médiéval, du vieil allemand ou de l'italien, bref pas du français comme la drôle d'histoire que l'on m'a contée - et que l'encyclopédie en ligne évoque aussi : le terme viendrait de l'occupation française au début du XIXème siècle, quand les soldats français tentaient d'attirer à eux les jeunes filles allemandes en leur proposant... "Visitez ma tente". 

L'autre expression est elle vraiment franchouillarde : aus der Lamain heraus, parfois orthographié aus der Lamäng heraus pour mieux expliquer sa prononciation, est une expression surtout parlée pour dire "en improvisant". C'est sûr que si les idées sortent de la main et non du cerveau, ça ne peut pas être très réfléchi - je n'ai certes pas de grandes notions d'anatomie et tout mais je pense pouvoir avancer ceci.

Ce ne sont pas des termes très employés, cependant j'étais contente de les apprendre. Mon mot français en allemand préféré reste pourtant baiser pour "meringue", qui laisse imaginer à l'envi des quiproquos entre touristes allemands et vendeurs de boulangeries françaises...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire